Hallo,
anbei noch zur Ergänzung und evtl. Vorbereitung auf eine der naechsten Klausuren die Aufgaben vom 29.7.
1. Englisch -> Deutsch
Eine gekürzte Version dieses Artikels:
http://www.guardian.co.uk/books/2008/ja ... NTCMP=SRCH sollte übersetzt werden.
About 25 years ago, Studs Terkel was waiting for a number 146 bus alongside two well-groomed business types. "This was before the term yuppie was used," he explains. "But that was what they were. He was in Brooks Brothers and Gucci shoes and carrying the Wall Street Journal under his arm. She was a looker."
Terkel, who is 95, has long been a Chicago icon, every bit as accessible and integral to the cultural life of the Windy City. He had shared the bus stop with this couple for several mornings but they had always failed to acknowledge him. "It hurts my ego," he quips.
"But this morning the bus was late and I thought, this is my chance." "I say, 'Labour Day is coming up.' Well, it was the wrong thing to say. He looks toward me with a look of such contempt it's like Noel Coward has just spotted a bug on his collar. He says, 'We despise unions.' I thought, oooooh. The bus is still late. I've got a winner here. Suddenly I'm the ancient mariner and I fix him with my glittering eye. 'How many hours a day do you work?' I ask. He says, 'Eight.' 'How comes you don't work 18 hours a day like your great-great-grandfather did? You know why? Because four guys got hanged in Chicago in 1886 fighting for the eight-hour day ... For you.'
Studs Terkel can tell a good story. Usually they are other people's stories. As an oral historian, he has won almost every award from the Pulitzer down for recording the lives of working-class Americans for decades. It is both his job and his calling. "I have, after a fashion, been celebrated for having celebrated the lives of the uncelebrated among us," he writes in his latest book, Touch and Go: A Memoir. "For lending voice to the face in the crowd ... My curiosity keeps me going. My epitaph is all set: Curiosity did not kill this cat.
(... ich glaube, es ging noch weiter, aber ich kann den Rest nicht mehr finden...)
- ersten und zweiten Absatz übersetzen
- letzten Absatz bis ... A Memoir
- die letzten drei Sätzen erklären, was er meint (keine Übersetzung)
- dann gab es noch (im oben fehlenden Absatz) Zitage von G. Vidal und S. Turkel zu den United States of Amnesia und den Unites States of Alzheimer's > wie soll damit bei einer Übersetzung verfahren werden?
2. Deutsch -> Englisch
ein Text über den Klimawandel und Eisbären ... den suche ich noch ...
Grundsätzlich ähnliche Aufgabenstellungen: Übersetzen von Absetzen; Übersetzen von 4 Sätzen mit würde, wobei im Englischen nur zwei davon ein would enthalten; Übersetzen einzelner Wörter im Kontext...
hoffentlich hilft's trotzdem!
gruesse
janette_dd