Seite 1 von 1

Übersetzungsproblem - Bitte um Hilfe!!!

Verfasst: 29.01.13 17:37
von Michelle1984
Liebe Übersetzer- und IBC-Kollegen,

ich übersetze gerade einen Text, der das Thema Change Management / Organisational Change behandelt.
Dort taucht der deutsche Begriff der "Beharrungskompetenz" auf. Nur finde ich irgendwie nicht die englische Übersetzung davon.

Leider finde ich den Begriff der "Beharrungskompetenz" in deutschen Wörterbüchern und Business-Wörterbüchern nicht.

Ich habe bei Google nach der "Beharrungskompetenz" recherchiert und dieses Wort in Artikeln, in denen es um Wandel in Unternehmen und deren Wettbewerbsfähigkeit geht, gefunden.
"...von der Beharrungskompetenz zur Innovationskompetenz, innovationsorientierte Unternehmenskultur".

Habt ihr eine Idee, wie ich diesen Begriff übersetzen kann?

Vielen Dank. Michelle

Re: Übersetzungsproblem - Bitte um Hilfe!!!

Verfasst: 29.01.13 17:56
von olfried
War das Wort "Beharrungskompetenz" nichtvor einigen Jahren einmal Anwaerter auf das "Unwort des Jahres"?

Re: Übersetzungsproblem - Bitte um Hilfe!!!

Verfasst: 29.01.13 22:18
von Translatorfun
beharrungskompetenz= the competency of persistence?

or persist skills? :lol:

or " the change from an insisted leadership to an innovative leadership which means to have an innovative-oriented corporate culture/ co-operative leadership"


:oops:

Re: Übersetzungsproblem - Bitte um Hilfe!!!

Verfasst: 29.01.13 23:59
von TK1984
Ich könnte das Wort noch nicht mal im Deutschen erläutern 8O

Re: Übersetzungsproblem - Bitte um Hilfe!!!

Verfasst: 30.01.13 09:32
von stag3k
naja, eine starke 1:1 übersetzung gibt es wohl nicht - was ist mit "ability to persist"? konstruktionen mit "competence" finde ich ein wenig rumpelig - aber das ist jetzt nicht objektiv fundiert... ;-)

Re: Übersetzungsproblem - Bitte um Hilfe!!!

Verfasst: 30.01.13 22:31
von Pielm
Wäre es möglich, dass "Beharrungskompetenz" im Textzusammenhang etwas ironisch gemeint sein könnte? Kompetent sein im Beharren - etwas merkwürdig.

Re: Übersetzungsproblem - Bitte um Hilfe!!!

Verfasst: 30.01.13 23:32
von Michelle1984
Pielm hat geschrieben:Wäre es möglich, dass "Beharrungskompetenz" im Textzusammenhang etwas ironisch gemeint sein könnte? Kompetent sein im Beharren - etwas merkwürdig.
Vielen Dank für Eure Mithilfe. Ich glaube, diesen doofen Begriff kann man nicht 1:1 ins Englische übersetzen, von daher werde ich wohl die "competency of persistence" nehmen.

Pielm: Die Beharrungskompetenz ist ein häufig benutzter Begriff im Change Management, leider nicht ironisch gemeint. Aber ich glaube, mit der "competency of persistence" komme ich klar.

LG

Michelle

Re: Übersetzungsproblem - Bitte um Hilfe!!!

Verfasst: 31.01.13 10:48
von pons
Vielleicht 'perseverance'?

Ist immer schwierig, ohne den Text zu kennen..