EUL01 - Klausur vom 7. März 2012

Englisch, Französisch...
Antworten
AKAD-Studentin IBC

Hey Leute,

ich wollte über meine Klausur von heute berichten.
Den Text, den man fast komplett (außer erster Absatz) übersetzen sowie Fragen beantworten musste, ist als Datei angehängt.

Fragen:

1) Erkläre „Souring in the country´s mood“
2) Erkläre warum bei “on the wrong track” Anführungszeichen stehen und ob man diese für die Übersetzung auch benötigt.
3) Erkläre „caseload“
4) Erkläre honky-dory aus dem Kontext.

Viel Erfolg bei eurer EUL-Prüfung.

Grüße,
Ramona
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
Autumn
Neues Mitglied
Neues Mitglied
Beiträge: 8
Registriert: 06.10.11 10:23

Danke für den Text! :D
Wie war denn der Text, der ins Englische übersetzt werden musste.
War der machbar?
Charly81
Forums-Profi
Forums-Profi
Beiträge: 53
Registriert: 21.02.12 09:29

Super vielen Dank für diese super Hilfestellung!!!! genial, so weiß ich ungefähr was auf mich zukommt..
Bin gerade dabei mich auf meine EUL01 Ende April vorzubereiten und habe das erste Heft erstmal abgeschlossen.
Ist die Prüfung / der Text zu übersetzen schwieriger oder einfacher als das was in den Heften zu machen ist?
Sollte man auch demnach (wg der einen Frage mit in Anführungszeichen stehen) erklären können, warum und wie sich
etwas zusammensetzt (Grammatik, Regeln, etc.?)
AKAD-Studentin IBC

@Charly: Ich fand die Hefte nicht so gut...Ich finde, dass man sich eigentlich nur hinten die Zusammenfassung anschauen muss und im Seminar dann gut aufpassen sollte.
Es kann schon sein, dass Fragen dran kommen wie: Warum verwendet man gerade dieses Wort oder in dieser Form (z.B. Gerund, Konjunktiv,...)
AKAD-Studentin IBC

Den Text hatte ich als Übung am Seminar...Also hatte ich da wenigstens ein bisschen einen Vorteil. Ich denke die Texte wiederholen sich immer mal wieder...
Charly81
Forums-Profi
Forums-Profi
Beiträge: 53
Registriert: 21.02.12 09:29

Super, danke für eure Hilfe! Dann werde ich das auch mal so machen, die Zusammenfassung anschauen und ein paar Übungstexte durchmachen.
Hatte bis jetzt auch die Erfahrung in anderen Kursen gemacht, dass die Heftchen ansich oft nicht wirklich was bringen aber meist das Seminar alles nochmal verständlich macht.
Aber das mit dem Grammatikteil macht mir dennoch Sorgen..:-( Grammatik erklären...pühh..Gibts dafür viele Punkte?
mariyah83
Forums-Profi
Forums-Profi
Beiträge: 50
Registriert: 15.07.04 19:00

Noten sind da! :D
pons
Forums-Profi
Forums-Profi
Beiträge: 57
Registriert: 04.01.11 19:56

2) Erkläre warum bei “on the wrong track” Anführungszeichen stehen und ob man diese für die Übersetzung auch benötigt


Leider fällt mir hierzu keine Antwort ein.. hat jemand eine???
mariyah83
Forums-Profi
Forums-Profi
Beiträge: 50
Registriert: 15.07.04 19:00

Hallo Pons,
ich habe in der Klausur geschrieben, dass der Satz mit "on the wrong track" so aussah, als würde er über eine Umfrage (so eine Art Politbarometer) berichten und ich die Anführungszeichen deswegen in der Übersetzung übernehmen würde. Ich habe allerdings keine Ahnung, ob ich für meine Antwort Punkte bekommen habe... Bestanden habe ich die Klausur aber :mrgreen:
Translatorfun
Forums-Profi
Forums-Profi
Beiträge: 173
Registriert: 05.08.12 09:12

hallo

"on the wrong track" ist ja im übertragenem sinne soetwas wie "auf der falschen Fährte sein/ Gleis". Somit sollte die betonung hierzu gekennzeichnet werden entweder durch die kursiv-schrift oder den anführungszeichen.
:D
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
DONE:ANS01,BWL01,BWL02,BWL03,BWL04,BWL05,DGL01,DGL03,EVW01,EUE01,
ELK01,EWK01,EWS01,FGI01,FGI02,IBW01,IBW03,ICC01,IKM01,INT01,ITM01,KOM01,PER01,PER02,PER03,PER04,PER05,SQL03,SQL03,EDS01,EIT01,EKO01,UFU03,UFU05,UFU06,VWL03,WIN02,WIR04
ENC21,EUE02,EUE03.
Antworten