Gehalten wird das Seminar an allen vier Vorbereitungstagen von Herrn Weisemann. Er ist selbst seit 20 Jahren Dolmetscher und kann viel Unterhaltsames aus der Praxis berichten.
Nachdem die Prüfung darin besteht, einen Text D --> E, einen E --> D zu übersetzen und abschließend einige landeskundliche Fragen zu beantworten, wird im Seminar eifrig übersetzt. Die Prüngstexte stammen aus Economist und Zeit. Wir haben im Seminar anhand von Texten der Vorjahresprüfung geübt.
Zum Auflockern haben wir dazwischen immer wieder Filmausschnitte aus "The Whisperers" (Film über Dolmetscher) etc. angesehen.
Auch Übungen zum Konsekutivdolmetschen und Simultandolmetschen standen auf dem Programm.
Das Seminar war sehr interessant. Leider war unsere Gruppe 1 Mann und 20 Frauen stark, sonst hätten wir noch intensiver üben können.
Für den letzten Tag gibt es einen Prüfungsplan, der vorher bekannt ist. Jede Prüfung dauert 30 min. Man wird alleine geprüft. Anwesend sind nur Herr Weisemann und eine weitere Dozentin für Dolmetschen (wegen der Aufregeung in der Prüfung hab ich doch glatt den Namen vergessen

Die Textauswahl und die Benotung waren sehr fair.
Meine Prüfungstexte waren:
Economist: Once more unto the breach
Zeit: Der Euro am Abgrund
(beide online verfügbar)