Seite 2 von 3

Verfasst: 01.08.05 21:55
von -Christian-
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch?
Du wirst es nicht glauben: Das hat mir erst heute Morgen ein Kollege per E-Mail zukommen lassen! :D So, jetzt habe ich einen Knoten in der Zunge... Bloody tongue twisters! 8O :wink:

Technik zum Schmunzeln

Verfasst: 01.08.05 21:57
von pinkpanther
Ist es Ihnen nicht auch schon so gegangen: Da haben Sie sich ein mehr oder weniger teures Gerät oder ein Computerprogramm gekauft und wollen es nun auch benutzen.
Also greifen Sie zur Gebrauchsanleitung .......... und sich selbst anschließend an den Kopf. Denn was da steht, ist alles mögliche, nur nicht verständlich.
Ihre Anleitung stammt vermutlich von demjenigen, der auch das Gerät bzw. das Programm entwickelt hat. Wie es jedoch so ist: Entwickler entwickeln am liebsten, das Schreiben dagegen ist ihnen meist nur lästig.
Kein Wunder also, wenn die Anleitung entsprechend ausfällt. Sie als (Möchtegern-)Benutzer haben in diesem Fall jedoch im wahrsten Sinne des Wortes das Nachsehen.....
Manches von dem, was man so als Gebrauchsanleitung findet, ist wenigstens amüsant. Auf den Schmunzelseiten finden Sie einige Beispiele für danebengegangene Übersetzungen und lustige Schreibfehler, aber auch witzige Softwarefehlermeldungen.
Was man so alles findet, wenn man's gar nicht gesucht hat! :wink:
http://ourworld.compuserve.com/homepages/klartech/



Gesucht hatte ich eigentlich das hier: http://www.totallyabsurd.com/

Interessant für alle, die sich schon immer für die verrücksteten patentierten Erfindungen in den USA begeistert haben. Mein persönlicher Favorit ist der "Man-catching tank"...

Viel Spaß damit!

Liebe Grüße und gute Nacht!
Judith

Verfasst: 01.08.05 22:01
von pinkpanther
@Christian:

Was meinst du wohl, was ich nach dem Eintippen für einen Knoten in den Fingern hatte?! :wink:

Irgendwo habe ich noch einen englischen "Gegenvorschlag" zur Rechtschreibreform. Wenn ich die mal wiederfinde, wird sie nachgeliefert!

Liebe Grüße!

PS.: Im übrigen übersetze ich gerade einen Text aus dem Englischen ins Deutsche (betreffend einen Dieselfilter), den mal ein Japaner aus dem Japanischen ins Englische (= jedenfalls nicht seine Muttersprache) übersetzt haben dürfte... Du bist schneller fertig, wenn zu nachzählst, wie viele Sätze vollständig sind... :wink:

Verfasst: 01.08.05 22:01
von -Christian-
Judith, ich schmeiß mich weg! Die sind ja göttlich! Kommt wirklich selten vor, dass ich an meinem Compi sitze und mich halb totlache! :lol: Der Montag ist gerettet! :D

Zur englischen Rechtschreibreform

Verfasst: 02.08.05 07:23
von pinkpanther
EuroEnglish
The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the EU rather than German, which was the other possibility. As part of the negotiations, Her Majesty's Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a 5 year phase-in plan that would be known as "EuroEnglish": --

In the first year, "s" will replace the soft "c".. Sertainly, this will make the sivil sevants jump with joy. The hard "c" will be dropped in favor of the "k". This should klear up konfusion and keyboards kan have one less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced with the "f". This will make words like "fotograf" 20% shorter.

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkorage the removal of double letters, which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of the silent "e"'s in the language is disgraceful, and they should go away.

By the 4th yar, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v". During ze fifz year, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaning "ou" and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters.

After zis fifz yer, ve vil hav a reli sensibl riten styl. Zer vil be no mor trubls or difikultis and evrivun vil find it ezi tu understand ech ozer.

ZE DREM VIL FINALI KUM TRU!!

Submitted by "Beaufort Bob" Donnan
Zu finden ist das Ganze hier: http://www.icw-net.com/howto/funstuff/euroengl.htm

Judith

Re: Zur englischen Rechtschreibreform

Verfasst: 02.08.05 08:06
von -Christian-
ZE DREM VIL FINALI KUM TRU!!
Der ist auch toll! :D
Keep them coming, Judith!

Liebe Grüße
Christian

Verfasst: 10.08.05 13:41
von pinkpanther
Hallo allerseits!

Aus "gegebenem Anlaß" gewissermaßen hier der neueste Zwiebelfisch!

http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfis ... 89,00.html

Have fun!

Viele Grüße
Judith

Zwiebelfisch

Verfasst: 12.08.05 11:13
von alfred
Ei du laf it - fis "Zwiebelfisch"

Verfasst: 22.08.05 02:52
von -Christian-
  • You know you're living in 2005 when...


    1. You accidentally enter your password on the microwave.

    2. You haven't played solitaire with real cards in years.

    3. You have a list of 15 phone numbers to reach your family of 3.

    4. You e-mail the person who works at the desk next to you.

    5. Your reason for not staying in touch with friends and family is that
    they don't have e-mail addresses.

    6. You go home after a long day at work you still answer the phone in a
    business manner.

    7. You make phone calls from home, you accidentally dial "9" to get an
    outside line.

    8. You've sat at the same desk for four years and worked for three
    different companies.

    10. You learn about your redundancy on the 11 o'clock news.

    11. Your boss doesn't have the ability to do your job.

    12. You pull up in your own driveway and use your cell phone to see if
    anyone is home.

    13. Every commercial on television has a website at the bottom of the
    screen.

    14. Leaving the house without your cell phone, which you didn't have the
    first 20 or 30 (or 60) years of your life, is now a cause for panic and you
    turn around to go and get it.

    15. You get up in the morning and go online before getting your coffee.

    16. You start tilting your head sideways to smile.

    17. You're reading this and nodding and laughing.

    18. Even worse, you know exactly to whom you are going to forward this
    message.

    19. You are too busy to notice there was no #9 on this list.

    20. You actually scrolled back up to check that there wasn't a #9 on this list.
8O

Verfasst: 31.08.05 07:54
von pinkpanther
-Christian- hat geschrieben:2. You haven't played solitaire with real cards in years.
[...]
5. Your reason for not staying in touch with friends and family is that
they don't have e-mail addresses.
[...]
18. Even worse, you know exactly to whom you are going to forward this
message.
[...]
Shame, shame, shame... :roll:

Also, ganz ehrlich, ich hab's schon fertiggebracht, zu Hause die "0" vorzuwählen, um ein Telefongespräch "nach draußen" zu führen...
Und - kann man mit echten Karten wirklich Solitaire spielen?? :lol:

Great fun! Thanx a lot for sharing this! :D

Verfasst: 31.08.05 08:37
von -Christian-
-Christian- hat geschrieben: 7. You make phone calls from home, you accidentally dial "9" to get an
outside line.
Diesen Satz finde ich übrigens sehr interessant, wenn es darum geht, ihn ins Deutsche (oder auch in irgendeine andere Sprache) zu übersetzen. Würde man im Deutschen schreiben, dass man versehentlich die "9" vorwählt, dann wäre der deutsche Leser des Zieltextes mit Sicherheit verwirrt, weil man ja hierzulande im Büro nicht die "9", sondern üblicherweise die "0" wählen muss, um mit der "Außenwelt" zu sprechen.

Dieser Satz beweist auch, dass Maschinen den Übersetzer nicht ersetzen können. In der maschinellen Übersetzung würde auch im deutschen Zieltext fälschlicherweise die "9" auftauchen. Da Maschinen nicht denken können, ist hier der Übersetzer mit seinem geballten landeskundlichen Wissen gefragt. Maschinen können zwar die Arbeit des Übersetzers erheblich vereinfachen, aber ersetzen können sie ihn mit Sicherheit nicht. Es lohnt sich also nach wie vor, als Sprachmittler tätig zu werden.
15. You get up in the morning and go online before getting your coffee.
So, jetzt brauche ich dringend eine Tasse Kaffee! 8O

Liebe Grüße
Christian

Verfasst: 31.08.05 13:32
von pinkpanther
Hallo Christian,

es ist nicht immer die "0", die man im Büro vorwählen muß, um "nach Hause zu telefonieren" - ich meine mich zu erinnern, daß es bei meinem früheren Arbeitgeber entweder auch die 9 oder sogar die 1 war (ganz was Exotisches). International ausgerichtete Unternehmen halt. 8)

Liebe Grüße
Judith

Der neueste Zwiebelfisch!

Verfasst: 31.08.05 13:40
von pinkpanther
Hallo!

Und nochmal ich!

Die deutsche Sprache hat nicht vier, sondern fünf Fälle! Glaubt ihr nicht?
Bitte schön: http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfis ... 05,00.html

:lol:

Liebe Grüße
Judith

Verfasst: 31.08.05 13:53
von -Christian-
pinkpanther hat geschrieben: International ausgerichtete Unternehmen halt. 8)
Na dann richtet sich meine Übersetzung eben an Leser, die in einem kleinen popeligen Büröchen auf dem Dorf arbeiten - die müssen in den meisten Fällen bestimmt die "0" vorwählen. :D Nee, hast ja Recht. Natürlich muss nicht jeder, der im Büro arbeitet, die "0" vorwählen, wenn er Mutti zu Hause anrufen möchte. :lol: Aber zumindest dürfte fast allen Deutschen bekannt sein, das man meistens erst die "0" wählen muss, wenn man Mutti telefonisch mitteilen möchte, dass sie schon mal die Kartoffeln aufsetzen soll. 8O :lol: Die "9" - oder irgendeine andere Zahl - würde ich nur dann für meine Übersetzung wählen, wenn ich genau wüsste, dass die Leser meines Zieltextes niemals die "0", sondern immer die "9" oder eben eine andere Zahl vorwählen müssen - auch in Germany.

So, genung mit der Zahlenspielerei. Meine Mittagspause ist vorbei. Ran an die Arbeit (leider auch viel Zahlenspielerei :oops: ).

Liebe Grüße
Christian

Re: Der neueste Zwiebelfisch!

Verfasst: 31.08.05 14:00
von -Christian-
pinkpanther hat geschrieben: Die deutsche Sprache hat nicht vier, sondern fünf Fälle!
Jetzt weiß ich endlich, was "Sprachökonomie" bedeutet! "Dem Präsidenten" war gestern, ist vieeeel zu lang - "dem Präsident" ist viel kürzer, also spricht man hier von "Sprachökonomie". Oder doch nicht? 8O

Judith, vielen Dank für die willkommene Abwechslung vom tristen Arbeitsalltag.

Liebe Grüße
Christian